OSTRUIAMO INSIEME UNA BANCA TERMINOLOGICA
ITALIANO INGLESE - INGLESE ITALIANO
Il traduttore-interprete ha bisogno di crearsi una banca terminologica personale nelle due lingue per avere sotto mano termini ed espressioni di difficile reperibilità. Ciò deve essere fatto man mano che si eseguono lavori di traduzione (e di interpretariato) poiché all’occorrenza si deve sapere come e dove andarli a trovare nel più breve tempo possibile perché i soliti dizionari, e spesso anche le enciclopedie non aiutano.
Proponiamo questo capitolo per coinvolgere il lettore traduttore-interprete, o aspirante tale, ad ampliare con materiale proprio la banca terminologica, che noi qui gli iniziamo.
Per arricchire ed ampliare questa banca terminologica, egli può inserirvi tutti i termini trovati con fatica dopo lunghe ricerche estraendoli da lavori già eseguiti e da quelli che eseguirà in futuro, e/o da altre fonti. Se ci si appassiona, ci si diverte anche, e in più è utile e, all’occorrenza, fa risparmiare tempo e fatica.
Questo lavoro di ampliamento e aggiornamento egli lo dovrà continuare per tutto il resto della sua vita professionale.
PARTE PRIMA
ITALIANO INGLESE
A
a ciascuno il suo – to each his own.
a che gioco giochiamo? – what’s the game we’re playing?
a corto di personale – understaffed.
a fondo – thoroughly.
a forfait – global.
a grande maggioranza – overwhelmingly.
a margine – at the side.
a risparmio energetico – energy efficient.
a seguito di (del) – further to.
abbigliamento firmato – designer clothing.
Accettazione Passeggeri – Check in.
accoglimento della domanda – acceptance of claim.
accorciatoia – short cut.
accordo di franchising – franchising agreement.
acquisizione di controllo – take over.
accusare ricevuta – to acknowledge.
addetto al ricevimento – receptionist.
addio al celibato – bachelor party.
addio al nubilato – bridal shower.
Addio alle Armi – Farewell to Arms, film e romanzo di E. Hemingway.
adesso – right now.
aeroporto – airfield.
affiliante – franchisor.
affiliato – franchisee.
Afta – Foot and mouth disease.
agente di borsa – stock broker.
agevolazioni fiscali – tax benefits.
aggiatore – jobber.
agli atti – on record.
agrumeto – citrus grove.
ai fini della qualificazione – in order to qualify.
al mittente – return to sender.
albero a camme – camshaft.
albero motore – driving shaft.
aliquota di risparmio – savings ratio.
alla pari – au pair.
alla pari – at par, linguaggio finanziario.
allacciare le cinture di sicurezza – fasten your seatbelts.
allattamento – nursing mother.
allegato – attached, please find attached.
allegato B – exhibit B (legale).
allentare la tensione – to relax, to relax the tension.
allestimento scafo – hull completing (linguaggio marittimo).
Alta Fedeltà – High Fidelity, Hi-Fi.
alto uno e ottanta – six feet tall.
ammettere altresì la prova per testi sulle seguenti circostanze – Evidence by witness should also be accepted on the following circumstances.
ammirate! – lo and behold!
Amministratore Delegato – Managing Director.
amministrazione controllata – controlled administration.
andare in pensione – to retire.
anno di esercizio – financial year.
l’Apocalisse – Book of Revelation.
approvazione antitrust – antitrust clearance.
anzianità – seniority.
appena laureato – fresh from University, just out of University.
appena uscito – new release, si riferisce ad un film o ad un’opera teatrale.
apple pie – torta di mele, (torta tradizionale inglese, e anche canadese).
appuntatrice, spillatrice – stapler.
arenato – grounded, (non si dice sanded).
armadio d’archivio – Filing Cabinet.
armadio a muro – walk-in closet, abbreviato in w/c.
arrivederci – good bye.
in arrivo – coming.
ascensore – elevator (am.), lift (u.k.).
asilo nido – day nursery.
aspetta un attimo – hang on a minute (quando si parla al telefono).
assassinio politico – Assassination.
assegno circolare – cashier’s check.
assegno turistico – traveller’s check.
Assente, contumace – absent.
assenza di tensione di rete – black out.
assicurazione di responsabilità civile – liability insurance.
assicurazione sulla vita – life insurance.
assolvere – to acquit.
attestazione – statement.
atto di citazione – pleading.
atto di citazione notificato – summons notified.
atto di notifica – Subpoena (si pronuncia supina).
atto notorio – attested affidavit.
l’atto è stato regolarmente trascritto – the act was duly entered.
attore – plaintiff, negli atti legali.
Auditorium – Symphony Hall, Auditorium.
autenticazione – endorsement.
auto retrò – comeback cars.
autonoleggio – car rental.
autoritratto – self portrait.
autostrada – Highway, Hwy.
avanti! (nel senso di entrate!)- come in!
avanti e indietro – back and forth, oppure to and fro.
avanti march ! – forward march!
aventi causa – on behalf.
avvertenze – warnings.
avviato da interruttore – switch started.
avviso d’istanza – notice of motion.
avvocato – attorney, barrister, lawyer, solicitor.
azione – share, bond, stock.
azione revocatoria – Action of Revocation.
azioni di primordine – blue chip stock.
B
bacheca – Bulletin Board.
baita – ski lodge.
Banca Mondiale – World Bank.
Bancomat – cash dispenser.
banconota – bank-note.
bar e cantina di bordo – bar and food service.
barista – bar tender.
batterie d’avviamento – starting batteries.
basamento (mec) . crankcase.
Bed and Breakfast - Bed and Breakfast, pensione che include solo la colazione al mattino.
bella presenza – clean cut.
bestiame – livestock.
biancheria intima – underwear, per uomo e donna; lingerie, solo donna.
bianco e nero – black and white.
bibita analcolica, bevanda analcolica – soft drink.
biella – connecting rod.
biglietto andata e ritorno – return ticket, both-way ticket, two way ticket.
biglietto solo andata – one way ticket, no-return ticket.
bilancio d’esercizio consolidato – consolidated financial statement.
bitte e passacavi – bitts and chocks, di una nave.
bollettino di borsa – stock exchange report.
bonifico bancario – bank transfer, direct deposit.
Bora – cold wind.
borsa al ribasso – bear market.
borsa al rialzo – bull market.
borsa di studio – scholarship.
borsa nera – black market.
botteghino del cinema – box office.
bow truster – bow truster (di una nave).
bozza – draft.
braccio della morte – death row.
braccio destro – right hand, right hand man.
bruciore di stomaco – heartburn.
brutto anatroccolo – ugly duckling.
Buon Compleanno – Happy Birthday.
Buon lavoro - have a good day’s work.
Buon Natale – Merry Christmas, Merry Xmas (e non Good Christmas, Good Xmas).
Buona Pasqua – Happy Easter (e non Good Easter).
buona uscita – good will. busta paga – payroll.
C
Caio – Richard Roe.calcio, gioco del calcio – soccer.
cambio, leva del cambio – gear shift.
Camera Di Commercio Internazionale – International Chamber of Commerce.
campagna pubblicitaria – advertising campaign.
campanile – bell tower.
Cancelleria – Record Office, Registry Office.
Cancelliere – Registrar, Recorder.
il Cancelliere, prestando fede alla richiesta e riconosciuta l’idoneità dei testi – the Recorder, given credit to the request and
recognizing the witnesses to be eligible.
Cantautore – singer song writer.
capitale di rischio –venture capital. capitale iniziale –working capital.
capitale netto – equity capital.
Capodanno – New Year’s Day.
notte di Capodanno – New Year’s Eve.
capottare – to crash.
capovolto - upside down. (Inside out invece significa alla rovescia, cioè la parte di dentro fuori).
Cappuccetto Rosso – Little Red Riding Hood (traduzione standard).
capro espiatorio – scapegoat.
Cari nonni - Dear Grandma and Granddad.
carica batterie – battery charger.
carie – tooth decay.
carrello elevatore – car lift.
carro armato – tank, am., armoured car, ing.
carta bancomat – ATM card.
carta d’imbarco – boarding pass (senza di esso non si entra in aereo).
Carveria (l’angolo del buongustaio) – Carvery.
casa di cura – nursing home.
casco – motorcycle helmet.
cash flow – cash flow, liquidità, movimento di cassa.
caso – issue.
cassa automatica – cash point.
causa civile – lawsuit.
causa in materia di lavoro – Labor suit.
la causa veniva posta in discussione e decisa all’udienza del – the trial was left open to debate and decided at the hearing of.
cecchino – snyper.
cena – dinner, dinner party.
Cenerentola – Cinderella (titolo di favola).
centralina – control unit.
Centro! – bull’s eye!
centro città – downtown, oppure uptown (dipende se si trova a
Sud o a Nord del resto della città).
Centro Commerciale – Mall, Shopping Center.
Centro Congressi - Convention Center.
Centro Finanziario – Financial hub. Miami è il centro
finanziario dei Caraibi, si traduce Miami is the financial hub of the Caribbean.
C’era Una Volta – Once upon a time.
cessazione di matrimonio – termination of marriage, marriage termination.
cestino – Waste paper basket, se si tratta del cestino della carta straccia, solo basket se si tratta di un semplice cesto.
chiacchierare del più e del meno – small talk.
chiamata interurbana – long distance call.
chiamata urbana – local call.
chiedere fallimento – to file for bankruptcy.
chiedere il divorzio – to file for divorce.
chierichetto – altar boy.
circolano voci – rumors, I hear rumors, in linguaggio giornalistico.
circuito acqua di mare – sea water circuit.
cito, citazione – quote, I quote.
città termale – spa city.
clandestino – stowaway, (generalmente su una nave o su un aereo).
Clausola C.I.F. – C.I.F., Coast, Insurance, Freight. Vuol dire che comprende il pagamento del costo della merce, della assicurazione e del trasporto.
Clausola F.O.B. – F.O.B. Free On Board, significa che la merce è pagata fino all’imbarco sulla nave.
Codice Abi, Codice Banca – Bank identification number.
Codice Cab, Codice Sportello – Bank branch number.
coibentazione – insulation.
collegamento ferroviario – railway link.
Collegio Arbitrale – Arbitral Panel.
Collegio Sindacale – Board of Statutory Auditors.
colonna sonora –sound track.
colpo di sole – sun stroke.
colpo di stato – coup d’etat.
comando di alt – stop push-button.
commedia musicale – musical.
compagno di classe – class mate.
comparsa di difesa– defence claim.
comparsa di difesa con domanda riconvenzionale – defence claim with counterclaim.
comparsa di difesa alla citazione – defence to the statement of claim.
completamente – all the way.
condannare – to sentence.
concetto – knowledge.
conciliazione – Settlement of controversy.
Concorso Di Bellezza – Beauty Contest, Pageant.
condizioni delle prove a mare – sea test conditions.
congratularsi - backslapping (darsi manate sulle spalle in segno di approvazione quando le cose vanno bene).
Consigliere Delegato – Managing Director.
Consiglio Di Amministrazione – Board of Directors.
Consiglio Di Borsa – Stock Exchange Board.
conta alla rovescia – Count down, lo sentiamo sempre quando lanciano i missili da Cape Canaveral, in Florida.
conto corrente – checking account.
conto di risparmio – saving account.
contratti a termine (banc.) –futures.
contratto collettivo di lavoro – collective labor contract.
contratto di locazione – lease agreement.
contro – versus, vs., against.
controindicazioni – contraindications.
controllo completo – full test.
controquerelante – counterclaimant.
contumace – absent.
convenuto – defendant.
convenuti e controquerelanti – defendants and counterclaimants.
convocare una riunione – to call a meeting.
copia omaggio – complimentary copy.
coppia (tec.) – torque.
corrispettivo – consideration.
la corsa (tec.) – stroke.
corsa a staffetta – relay race.
corso di aggiornamento – refresher course.
Corte, Corte adita – Court.
la Corte dispone – the Court orders.
cortometraggio – short movie, short film.
così com’è – as is, as it is.
così dice il proverbio - as the saying goes.
costo del lavoro – labour cost, labor cost.
costo della vita – cost of living.
costruzione dello scafo – hull construction.
credimi! – take my word for it! Believe me è troppo elementare, Watson.
crediti – credits, ma nel linguaggio borsistico si dice receivables.
credito a breve termine – accounts receivable.
credito ipotecario – mortgage loan.
credito privilegiato – referential claim.
crollo di Borsa – Stock Market crash.
cucina (di una nave) – galley.
cucina abitabile – eat-in kitchen.
D
dai uno sguardo – have a look, take a look.
da ora in poi – hereinafter.
da questo punto – hereof from.
dare i 15 giorni – 15 days notice period.
dare la precedenza – yield right of way.
dare le dimissioni – to resign.
data di scadenza - expiry date, due date. (due si legge diù).
dati anagrafici – personal identification.
datore di lavoro – employer.
debiti – payables, nel linguaggo borsistico.
decollo – takeoff.
delibazione – examination.
delibazione di sentenza estera – foreign sentence examination.
denaro a buon mercato – cheap money.
dente del giudizio – wisdom tooth , tooth of wisdom.
dentifricio – toothpaste.
depositare – to file.
depositato in cancelleria – filed in the registry of the court, filed in the record office.
depositato la comparsa di costituzione al ricorso – filed defence to statement of claim.
deposito di rifiuti tossici – toxic waste dump.
descrizione generale – general specifications.
di corsa – on the double (linguaggio militare).
dichiarazione dei redditi – income-tax return.
dietro le quinte – behind the scenes.
differenza di fuso orario – jet lag.
dire la sua – to speak his piece.
dirigenti – executives.
diritto delle società per azioni – company law.
discarica pubblica – landfield, dump.
in discesa – going down.
disoccupazione – unemployment.
disponibilità liquide – quick ratio.
disporre – to order.
disposizione – display.
dissipazione dell’ozono – deplation of the ozone layer.
distinta di versamento – deposit slip.
disturbo (med.) – disorder.
diventare società per azioni – going public.
documentazione agli atti – documentation on record.
domanda attrice – claim.
la domanda attrice è fondata e va accolta – the plaintiff’s claim is founded and must be accepted.
domanda riconvenzionale - counter claim.
dormire profondamente – To be sound asleep.
dosaggio – dosage.
dotazioni di sicurezza – security equipment.
dottore – physician.
dovuta diligenza – due diligence, (due si legge diù).
E
edificio ad uso ufficio – office building.
effetti collaterali – side effects.
elegante – looking swell, elegant.
elettrocardiogramma – electrocardiograph (attenti allo spelling).
elettroencefalogramma – electroencephalograph (attenti allo spelling).
elettrodomestici – appliance units.
emesso – issued.
ente pubblico – state agency.
ente di classifica – classification agency.
entro 30 gg. – within 30 days.
equo canone – rent control.
esentasse – duty free.
esente da imposte – tax-free.
esercizio sociale – fiscal year.
espressione seria – straight face.
essendo rimasto il convenuto contumace – in the absence of the defendant.
essere all’altezza – to live up to.
estratto conto – statement.
Estremo Occidente – Far West.
Estremo Oriente – Far East.
eventi bellici – war.
evidenziare (tec.) – to display.
ex parte – ex parte.
ex socio d’affari – former business partner.
exchange rate – tasso di cambio.
F
fabbisogno creditizio - credit demand.
facciamo finta – let’s pretend.
facciata – façade (di un edificio).
factoring – factoring..
famiglia monoparentale – single parent family.
fammi causa! – sue me!
far notare – to point out.
far quadrare il bilancio – to stick to the budget.
fare denuncia – to file suit.
fare l’autostop – to hitch-hike.
fari anteriori – headlilghts.
fari posteriori – tail lights.
farmacista – pharmacist.
farsi avanti – to come forward, to step forward.
fatti in là – get out of my way, please.
fatti più in qua – come closer.
fatturato – turnover.
fava – fava bean.
Felice Anno Nuovo – Happy New Year.
fermaglio metallico – paper clip.
ferraglia – ironmongery.
ferro battuto – cast iron.
ferro da stiro a vapore – steam iron.
festa aperta a tutti – open house.
festa di addio al celibato – bachelor party.
festa do addio al nubilato – bridal shower.
festa di inaugurazione di una casa nuova – house-warming party.
festa di pensionamento – retirement party.
fideiussione – guaranty, bail.
Fiera – Exhibition (la Fiera di Bologna = the Bologna Exhibition).
figlio di buona donna! – Son of a gun! (scherzoso).
fila – Nel significato di fare la fila, to stand in line in americano, e queue in ing. br., nel significato di essere incolonnati nel traffico, to line up in americano, e to queue in ing. br.
filo interdentale – dental floss.
fiocchi di neve – snow flakes.
fissato bollato – duty stamp.
Fondo Europeo Agricolo Di Orientamento E Garanzia (Feaog) - European Agricultural Guidance and Guarantee (EAGGF).
Fondo Europeo Di Cooperazione Monetaria (Fecom) – European Monetary Cooperation Fund (EMCF).
Fondo Europeo Di Sviluppo (Fes) – European Development Fund (EDF).
Fondo Monetario Europeo (Fme) – European Monetary Fund (EMF).
Fondo Perequazione Oneri – Equalization of Burdens Fund.
fondo rischi – provision account.
football – gioco del football (palla ovale).
forgiatura – forging.
forma estetica – design.
fornelli, cucina economica – range, the kitchen range.
franchigia – franchise.
franchigia in materia di distribuzione – distribution franchise.
freccia/e (di autovettura) – signal lights.
frutteto – fruit orchard.
f.to – signed.
fuga dei capitali – exodus of capital.
fuori servizio – off duty.
furto con scasso – breaking and entering.
fusione – merger.
fuso – cast.
G
gallerista – Art Gallery owner.
Garbino – Garbino, hot wind.
gavone di prora – forepeak (nautico).
gente comune – ordinary people.
gettone di presenza – attendance fee.
giocare a carte – to play cards.
giocare a dadi – to play dice.
giocare a nascondiglio – to play hide and seek.
giorno di permesso – day off (giorno di permesso dal lavoro).
giorno feriale – working day.
giradischi – turntable, record player.
giudicare male – misjudge.
giudice – judge.
giudizio (decisione) – sentence.
giudizio (procedimento) – trial.
lo giuro – I swear to tell the truth, the whole truth, nothing but the truth.
grafico mercato ristretto – over the counter market curve.
grafico mercato ufficiale – official market curve.
grandi magazzini – department store.
gratifica – bonus.
in gravidanza – pregnancy.
gruetta – tack bumpkin (di una nave).
gruppi elettrogeni – generator sets.
guarnizione – washer, gasket, seal.
I
illuminazione – electric lights.
immagini di repertorio – file tape.
imparare a memoria – to learn by heart.
impianto acqua dolce calda e fredda – warm and cold drinkable water system.
impianto acque grigie e nere – grey and black water system.
impianto antincendio – firefighting system.
impianto aria compressa – compressed air system.
impianto aria condizionata – air conditioning system.
impianto combustibile – fuel system.
impianto di sentina – bilge system (di una nave).
impianto elettrico – electric system.
impianto gas di scarico – gas exhaust system.
impianto olio riserva – oil reserve system.
impianto ventilazione locale motore – engine room ventilation system.
impianto ventilazione nave – ship ventilation system.
impiegati – office personnel.
impiegato statale – civil servant.
imposta di successione – death duty, legacy duty.
imposta sul reddito – income tax.
imposta sul valore aggiunto (I.V.A.) – value added tax (V.A.T.)
impresa di partecipazione – joint venture.
improvvisare – (to) adlib.
inadempimento – breach.
indennità speciali - fringe benefits.
indicare – to point.
infruttifero – non interests bearing.
ingorgo stradale – traffic jam.
in calce al – at the foot of.
in caso di morte intestata – in case of death without testament.
in diretta – live(si legge laiv), riferito ad un prog. televisivo.
in forza di mandato – By virtue of this mandate.
in fabbrica – on the factory floor.
in ferie – away on holidays.
in forza – by virtue.
in giornata – by the end of the day.
in linea – on the line, on line.
in primo luogo – firstly.
in secondo luogo – secondly.
in servizio - on duty.
in via istruttoria – in the preliminary proceedings.
indicazioni (med.) – indications.
industria cinematografica – show business, abbrev. showbiz.
innamorarsi – to fall in love.
intentare giudizio per richiesta danni – to sue.
interpreti, altri interpreti – starring, costarring (cinema).
intervento correttivo – corrective surgery.
interevento esplorativo – exploratory surgery.
intestato – without testament.
inviamo in allegato – please find attached.
istanza – motion.
istruttoria, dall’istruttoria espletata – (in the) preliminary proceedings.
K
Kappa O – K.O., abbrevizione di knock out.
L
la prima – opening night, opening day.
lavastoviglie – dishwasher.
lavatrice – washing machine.
lavori in corso – men at work.
lavoro a cottimo – piece work.
lavoro straordinario – overtime work.
lecca lecca (il)- lollypop.
legali degli attori – solicitors of the plaintiffs.
legge contributi previdenziali – Social security law.
legge in rassegna – law under examination.
Legione straniera – the French foreing legion.
lettera di assunzione – hiring letter.
lettera raccomandata – registered letter.
Libeccio – hot wind.
libretto degli assegni – check book.
libro paga – payroll.
licenziamenti – layoffs.
licenziare - to lay off, to fire.
Liceo – High School, Secondary School, Vocational School.
limite massimo di fido – credit ceiling.
linea d’asse ed eliche – axis and propeller line.
liquidazione coatta amministrativa – compulsory winding-up.
locale garage – garage area.
il logorio della vita moderna – the hustle and bustle of modern living.
luce di emergenza – automatic emergency light.
lungo metraggio – feature film (cinematografico).
lustro (un lustro) – Five years, (a five year period).
M
ma dai ! – come off, come off it !
madrelingua – mothertongue, native speaker.
Maestrale – Maestrale, cold wind.
Maglia gialla – Yellow jersey (ciclismo).
maglione – blowse.
il Mago Di Oz – The Wizard Of Oz, traduzione standard.
mal di denti – toothache.
mal di gola – sore throat.
mal di schiena – backache.
mal di stomaco – stomachache.
mal di stomaco (bruciore) – heartburn.
mal di testa – headache.
malattia infettiva – communicable disease.
maleducato – fresh (persona che si prende confidenza troppo presto).
manifestazione sportiva – sporting event.
manovra – operation.
marchio di fabbrica – trade mark.
maremoto – tidal wave.
Martedì Grasso – Shrove Tuesday.
massimo storico – all-time high.
Master (coach) – Master, (nel gioco del calcio, Allenatore).
materie prime – raw materials.
matricola – (studente universitario al primo anno), freshman. (studente universitario al secondo anno diventa “sophomore”).
matrimonio d’amore – love match.
medaglia d’oro – gold medal.
Medio Oriente – Middle East.
Medio Occidentale – Middle West.
mensa – eating facilities.
meta, traguardo – finishing line.
metallo grezzo – ore, iron ore.
metropolitana – Subway, Am. (Underground, tube, GB.).
mettere al mondo - to father.
microonde – microwave.
i migliori auguri – best wishes.
di minimo ingombro – space saver.
minimo storico – all-time low.
Ministero Del Tesoro – Treasury.
Ministero Della Pubblica Istruzione – Board of Education.
Ministro Degli Esteri – Foreing Minister (GB).
Ministro Degli Interni – Secretary of State.
missile terra-aria – surface-to-air missile.
modalità a risparmio energetico – power saver mode.
moglie e marito – man and wife.
molestie sessuali – sexual harassment.
moneta metallica – coin.
moneta spicciola – small change.
Moneta Unica Europea – European Currency.
Monovolume (auto) – Minivan.
morbo di Alzheimer – Alzheimer’s disease.
motori principali e riduttori – main engines and reduction gears.
Motivi di istanza – Grounds of motion.
Motivi per la decisione – Grounds for decision.
movimento di cassa – cash flow.
mozione – motion.
muscoloscheletico – musculoskeletal.
mutuo a breve scadenza – short term loan.
mutuo ipotecario – mortgage loan.
N
a nero (lavoro sommerso) – under the table.
il nocciolo della questione – the heart of the matter.
nomi importanti – top names.
non ci posso fare niente – I can’t help it.
non indicare con la mano – don’t point.
non m’importa un fico secco – I don’t give a damn.
non rivelato – undisclosed.
non sfigurerebbe – whose image wouldn’t be outdated.
Non Ti Scordar Di Me (fiore) – Forget me not.
norme sindacali – union rules.
notizie dell’ultima ora – breaking news.
nottoline sollevatrici – pallets.
nullo – null and void.
Numero di Identificazione Personale – Personal Identification Number, PIN.
numero di telefono sconosciuto – no such phone.
numero di via sconosciuto – no such number.
numero dispari - odd number.
numero pari – even number.
O
obbligazioni – debentures.
obbligazioni – bonds, quando si parla di azioni normali.
oblò, finestre e tergicristalli – portholes, windows and windshield wipers.
occhiali da sole – sunglasses.
occupato – taken.
offerta di acquisto – tender offer.
offerta di partecipazione a gare d’appalto – Tender offer.
offerta pubblica di acquisto – Take Over Bid.
oggetto da collezione – collectible object, collection piece.
oggetto della fornitura – supply object.
olio di fegato di merluzzo – cod liver oil.
oliveto – olive grove.
omnicomprensivo - all encompassing.
operai – factory personnel.
operaio specializzato – skilled worker.
ora di punta – rush hour.
ordinamento giuridico – legal system.
ordinanza della corte – Rule of the Court, court rule.
organico – work force.
ora legale – daylight saving time.
Organizzazione Mondiale Per Il Commercio (OMC) – World Trade Organization (WTO).
Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) – World Health Organization (WHO).
P
P.Q.M. – nel linguaggio legale abbrev. di Per Questi Motivi, si dovrebbe tradurre For These Motives.
il Padre Nostro – Our Father, preghiera.
pareggio – break even point.
parità salariale – equal pay for equal work.
paratecipazione agli utili – profit sharing.
parola d’ordine – password.
parte ricorrente – Claimant party.
partitura, colonna sonora, punteggio - Score.
passaggio a livello – railway crossing.
passaggio d’aria – airflow.
passami a prendere – call on me.
passato – background.
passerella (di una nave) – gangway.
passerella telescopica – aerobridge (porta dall’aeroporto
direttamente dentro l’aereo).
passività – liabilities.
pastiglia (mec.) – disk.
patatine fritte – french fries.
pavimentazione – flooring.
peggiorare la situazione – to make matters worse.
Pensione – Boarding House.
per cominciare – to begin with.
per concludere – to wind up.
per conto di – par (legale), on behalaf.
per giunta, per peggiorare la situazione – To make matters worse.
per riassumere – to sum up.
percorrenza – going direction.
personaggio dell’alta moda – high fashion leader.
personalità giuridica – legal status.
pezzo d’antiquariato – antique.
piaccia all’illustrissimo tribunale adito – Will this court.
il piatto (nel gioco delle carte) – Jackpot.
piccolo imprenditore – small trader.
fare il pieno – (dal benzinaio) fill her up, please!
piovere a dirotto – it rains cats and dogs.
pista – race track.
pizza – pizza, pizza pie (tutta intera).
plafond – ceiling, credit line.
Polizza di Carico – Bill of Lading.
Ponentino – Ponentino, West wind.
ponte di coperta – main deck.
popolazione attiva – working population.
portachiavi – key chain.
portavoce – spokesman, spokesperson.
portellone di poppa – stern shutter.
Porto Franco – Free port.
posizionato – standing.
Posto di blocco – Check point, (police check point).
Per Questi Motivi – For These Reasons.
precauzioni (med.) – cautions.
Precedenza Assoluta – Top priority.
predisposizione (mec.) – available.
prego – (in risposta a “grazie”) You’re welcome.
prego? – I beg your pardon?
ti prego – I beg you.
premesso – granted.
premiazione – Award presentation.
prendere decisioni – making decisions.
prendere in giro – to poke fun (non prendermi in giro = don’t poke fun on me).
prendere la cotta per qualcuno – to have a crush on someone.
prendere la scorciatoia – to bypass, to take the short cut.
prenotato – reserved, taken.
presa da terra (di una nave) – electric current intake from the dwarf.
present-at-arm! – present arms!
presidente estensore – presiding judge.
prestazioni – performance.
prestito garantito – collateral loan.
presunto – alleged, purported.
Pretore – Judge.
preventivamente – in advance.
la prima – opening night, opening day.
prima pagina (di un giornale) – front page.
procacciatore di fondi – fundraiser.
procedura – trial.
Procura, procura legale – Proxy, power of attorney.
Procuratore generale – Attorney General
Procuratore, Procuratore Legale – Solicitor.
prodotti agricoli – produce.
prodotti caseari – dairy products.
Prodotto Interno Lordo (PIL) – Gross Domestic Product (GDP).
produzione - output
Progetto Urbanistico, Piano Regolatore – Town Plan.
pronto soccorso – first aid.
Prossima apertura – opening soon (next opening è sbagliato).
prova – evidence.
prova documentaria – documentary evidence.
prove di affidavit depositate a sostegno – Affidavit evidence filed in support.
provvisorio – ad interim.
provviste – Stocks. (fare provviste, to go shopping).
Pubblico Ministero – Crowner (GB), Prosecutor (AM).
pulsante azionamento allarme – alarm push button.
Punta d’Italia – Toe of Italy.
punterie – tappets.
punto com ( . com ) – dot com.
punto e virgola – semi column.
purea di patate – mashed potatoes.
purtroppo – too bad.
Q
quadro elettrico principale – mail electric panel.
qualità inferiore – below standard.
q.b., quanto basta – as neededquerelare – to lay charges against, to sue.
querelante – plaintiff.
quotato (in borsa) – listed.
R
raccomandata – registered letter
raffreddore – cold.
rallentare – to slow down.
rapporto provvisorio – interim report.
rapporto sessuale - intercourse.
Rappresentante Esclusivo – Sole Agent.
rappresentante legale – legal representative.
rappresentato e difeso in giudizio – Represented and defended in this trial.
ravioli – ravioli, non c’è altro modo, a meno che non si voglia aggiungere una nota del traduttore n.d.t. e spiegare a piè di pagina.
reazioni contrarie – adverse reaction.
resistente – defendant.
Re Magi, I Re Magi – The Three Wise Men.
Redattore Pubblicitario – Copywriter.
Relazione Semestrale – Semi annual report.
residenza monofamigliare – single family dwelling.
resistente – defendant.
il resistente va anche condannato a – the defendant is also to be sentenced to.
rete di distributori – network of distributors.
rialzo (borsa al rialzo) – Bull Market.
ribasso (borsa al ribasso) – Bear Market.
ricca gratifica – fat bonus.
ricerca dei guasti - fault finding, (G. B.).
ricerca dei guasti – Trouble Shooting (U.S.).
ricerca di personale – help wanted.
ricercato – wanted, at large.
ricetta (med.) – prescription.
Riconssegna Bagagli – Baggage Delivery.
ricorrente – petitioner.
ricorso – claim, petition, statement of claim.
ridimensionare – scaling back.
ridurre le spese di gestione – to cut back.
rilevamento (rilevazione) – indication.
riparto – allocation.
ripristino – restore.
risparmio energetico – power saver.
rispettare le scadenze – to meet deadlines.
ritirare la querela – to drop charges.
ritorno di fiamma (motore) – backfire.
ritratto d’epoca – period portrait.
ruspa – excavator.
S
Sala Riunioni - Conference Room.
in salita – going up.
saluti a casa da parte mia – say halo to everybody for me.
sancito – confirmed, established.
sancito dall’articolo – established by art.
sano e salvo – safe and sound.
Santa Sede (La) – Holy See,
scade il – Best before, do not use after, due, to expire.
scatto di contingenza – cost of living increase.
scoperto bancario – bank overdraft.
scheda di accettazione – acceptance card.
scheda modulare – modular card.
sconosciuto al postino (portalettere) – address unknown.
scrivere sotto dettatura – taking dictation, to write under dictation.
Scuola Serale – Night School.
Scuola Superiore, Liceo - High School, Secondary School, Vocational School.
Se non deposita la comparsa di difesa in tempo utile – If you fail to file your defence within the time above mentioned.
Sede Centrale- Headquarters.
Segretissimo – Top Secret.
semilavorato – unfinished product.
in senso antiorario - counter clockwise.
in senso orario – clockwise.
senso unico – one way.
senza benzina – out of gas, we’re out of gas = siamo rimasti senza benzina (a secco).
senza confini – boundless.
senza fini di lucro – no profit.
senza impegno – subject to confirmation.
senza uscita – no way out, dead end.
i senzatetto – homeless people.
sequestro di persona – kidnapping.
serbatoio di benzina della macchina – tank.
servizio notturno – night service.
Sezione processuale – Trial Division.
short movie, short film – cortometraggio.
Si – Yes, I do (lo si dice al prete quando ci si sposa).
si affitta – for rent.
si rende noto – Take notice, please take notice.
si trova – is standing.
si vende – for sale.
silenzio, stai zitto! – shut up!
sindaco – statutory auditor. Sindaco di una città si dice mayor.
sindaco supplente – Substitute Statutory Auditor.
si rende noto – please take notice.
Sistema Monetario Europeo (SME) – European Monetary System (EMS).
smettila! – cut it off!
smoking (vestito da cerimonia) – tuxedo.
Società a Responsabilità Limitata (Srl) – Private Limited Company (Ltd). Società in Accomandita – Limited partnership.
Società collegata – Subsidiary Company.
Società Controllante – Holding Company.
Società di Persone – Partnership.
Società di Revisione – Auditing Company.
Società Finanziaria – Holding Company.
Società Madre – Parent Company.
Società per Azioni (Spa) – Limited Company (Ltd).
solarium – sun roof.
somministrazione (med.) – administration.
sondaggi – drilling (sondaggi petroliferi).
sondaggi – polls.
sopra lo zero – above zero.
sostituire – to stand in for.
sotto lo zero – below zero.
sovraddosaggio – overdose.
spazzolino da denti – tooth brush
specchietto retrovisore – rear view mirror.
Specifiche – Specifications (sostantivo).
spedizioniere – forwarding agent.
sperimentare – to pioneer.
spese di giudizio e onorari compensati – Trial expenses are to be paid by both parties.
spese di procedura – Trial expenses.
spia (tec.) – light.
spina dorsale – back bone.
sporgere denuncia, querela – to file charges, to file suit.
Staffetta, corsa a staffetta – relay race.
Star del Credere – Del Credere.
statale (dipendente statale) – civil servant.
Stanza di Compensazione – Clearing House.
Sterlina – Pound Sterling.
strada a doppio senso di marcia – two-way street.
strada a scorrimento veloce – freeway.
strada a senso unico – one way street.
strada senza uscita – dead end (street).
stralcio – write off.
Stregato - bewitched
strisce pedonali – zebra crossing (ing.), white lines, street crossing (am.).
subacqueo – scuba diver.
subito – right away.
successo – achievement.
successo di cassetta – box office hit.
successo internazionale – international hit.
supposto – purported, alleged.svalutazione – write downs, depreciation.
svendita – clearance sale.
svolgimento del processo – course of trial, trial proceedings.
T
tabulato – print out.
tagliaerbe – lawn mower.
tagliaunghie – nail clipper.
tale padre, tale figlio – like father, like son.
tamponamento – rear end collision.
tariffa forfettaria – standard charge.
tassa di successione – legacy tax.
tasso di ammortamento – rate of exchange.
tasso di cambio – exchange rate.
tasso di scarto – rejection rate
tasso di sconto – prime rate.
Tastiera (del telefono) – (push button) dial.
taxi, tassì – taxi, cab.
Teatro dell’Opera – Opera House.
telecomando – remote control.
telecronista famoso – anchor man.
telespettatore/trice – TV viewer.
televisore – T.V. set.
tempo reale – real time.
tentar non nuoce – There is no harm in trying.
termine di preavviso – notice period.
terreno agricolo – farmland.
terreno edificabile – site, building land.
tesaurizzazione –accumulation of capital.
Il tempo è denaro – time is money.
test e prove – tests and tryouts.
testa o croce – heads or toe.
teste, testimone – witness.
timone – rudder, steering wheel.
titoli – headlines (news headlines).
Tizio e Caio – John Doe and Richard Roe.
la Torre di Pisa – The Leaning Tower of Pisa.
torta di mele – apple pie.
tra poco – shortly.
traguardo, meta – finishing line.
trascrivere – to enter, to register.
trasferirsi – to relocate.
trasporto aereo – air transport.
trasporto marittimo – sea freight.
Tribunale – Court House.
tubo di scappamento – exhaust pipe.
tutela giudiziaria – Judiciary defence.
U
udienza a porte chiuse – hearing in chambers.
Ufficiale dello stato civile – Clerk of the Registry Office.
Ufficiale giudiziario – Bailiff, Marshal.
Ufficio delle Imposte – Tax office.
Ufficio del Registro – Registry Office.
Ufficio di Collocamento – Employment Office.
una bella notte – one night.
Unione Economica e Monetaria (UEM) – Economic and Monetary Union (EMU).
Unione Europea (UE) – European Union (EU).
uno e ottanta di altezza – six feet tall.
uso (med.)– usage.
usura – wear and tear (consumo). usura – usury (prestito a usura).
utilizzatore finale – end user.
V
va bene – O.K., abbrev. di All Correct.
Vaglia Postale – Postal Money order.
vale la pena (ne vale la pena) – It’s worth while, (non ne vale la pena – it isn’t worh while).
valigetta 24 ore – brief case.
valore di avviamento – goodwill.
valuta forte – hard currency.
valuta legale – legal tender.
vasca idromassaggio – Jacuzzi (si legge iacuzzi), whirlpool.
vaschetta per corrispondenza – pending tray.
Vendita all’asta – Auction sale.
venti anni – a score (periodo di venti anni).
verniciatura – painting.
vestiti firmati – designer clothing.
vi dichiaro in arresto – you’re under arrest.
vi dichiaro marito e moglie – I pronounce you man and wife.
Villaggio Turistico – Resort.
villetta – detached house, mentre casa bifamigliare è una semi detached house.
villetta a schiera – Town House.
vino d’annata - vintage wine.
virgolette (tra virgolette) – Quotation marks, apri le virgolette = open quotation marks, chiudi le virgolette = close quotation marks.
Viva, Evviva – Long live!
volante – steering wheel.
volante, (macchina della polizia) – Police car.
Voli Nazionali – Domestic Flights.
volume d’affari – turnover, sales.
Z
Zecca – Mint.
zona cabine ospiti – guest cabin area.
Zona Franca – Free zone.
zona locale macchine – engine room area.
zona marinai – crew area.
Zona Ricevimento – Reception Area, Reception Room.
PARTE SECONDA
INGLESE - ITALIANO
A
absent – contumace (terminologia legale).
acceptance card– scheda di accettazione.
acceptace of the claim – accoglimento della domanda.
accounts receivable - credito a breve termine.
accumulation of capital – tesaurizzazione.
to acknowledge – accusare ricevuta.
the act was duly entered – l’atto è stato regolarmente trascritto.
action of revocation – azione revocatoria.
acupuncture – agopuntura (si legge acaponctciur).
address – indirizzo, ma anche discorso, (public address, discorso pubblico).
address unknown – sconosciuto al portalettere.
to adlib – improvvisare.
administration (med.) – somministrazione.
adverse reaction – reazioni contrarie.
aerobridge– passerella telescopica che conduce dall’aeroporto direttamente dentro l’aereo.
affidavit evidence filed in support – le prove di affidavit depositate a sostegno.
air conditioning system – impianto di aria condizionata.
airfield – aeroporto.
airflow – passaggio dell’aria.
alledged – presunto, supposto.
all encompassive – omnicomprensibile.
all the way – completamente.
allocation – riparto.
altar boy – chierichetto.
Alzheimer’s disease – morbo di Alzheimer.
anchor man – telecronista famoso.
antique – pezzo di antiquariato.
antitrust clearance – approvazione antitrust.
appliance units – elettrodomestici.
apt – abbreviazione di apartment, appartamento.
arbitral panel – collegio Arbitrale.
art gallery owner – gallerista.
as is – così com’è, così come si trova.
as much as – fino a.as needed – q.b., quanto basta.
as of now – al momento attuale.
as the saying goes – proverbio.
assassination – assassinio politico.
ATM card – carta Bancomat.
at large – ricercato.
at par – alla pari (negli scambi commerciali).
at the foot of – in calce.
at the side – a margine, a latere.
attested affidavit – Atto notorio.
Attorney General – Procuratore Generale.
au pair – alla pari, es. ragazza alla pari, au pair girl.
auditing company – società di revisione.
automatic car – si dice di macchina con cambio automatico.
(automatic) emergency light – luce di emergenza.
availability – predisposizione.
awards presentation – premiazione.
axis and propeller line – linea d’asse ed eliche.
B
bachelor party – festa di addio al celibato.
back and forth – avanti e indietro (si dice anche to and fro).
backbone – spina dorsale.
backyard – giardino nella parte posteriore della casa americana.
backfire – ritorno di fiamma (meccanica).
background – passato, quando si parla del contesto da cui proviene una persona.
backslapping – congratularsi, darsi manate sulle spalle in segno di approvazione quando le cose vanno bene.
baggage delivery – riconsegna bagagli, negli aeroporti, stazioni ferroviarie, e altrove.
bank overdraft – scoperto bancario.
bank-note – banconota.
bank transfer – bonifico bancario
bar and food service – bar e cantina di bordo, sugli aerei, navi.
bar tender – barista.
barefoot in the park - A piedi nudi nel parco (film con Robert Redford e Jane Fonda).
barrister at law – avvocato, avvocato iscritto al BAR, il quale bar è l’ordine degli avvocati.
bath tub – vasca da bagno.
battery charger - carica batterie.
to bypass – prendere la scorciatoia.
bdm – abbreviazione di bedroom, camera da letto.
Bea – abbreviazione familiare per Beatrice, si legge bì, (Beatrice si legge Bitris).
Bear Market – Borsa al Ribasso.
Beauty Contest, Pageant – Concorso di bellezza.
bed and breakfast – Bed and Breakfast, nelle pensioni o alberghi anglosassoni, quando il costo giornaliero della pensione comprende anche la colazione.
behind the scenes – dietro le quinte.
bell tower – campanile.
best before – Da consumarsi entro, oppure scade il.
best wishes – i migliori auguri.
bewitched – stregato.
bilge system – impianto di sentina.
bilingual – bilingue.
bill of lading – polizza di carico.
bitts and chocks – bitte e passacavi.
black and white – bianco e nero (prima si dice bianco e poi nero, per una questione d’orecchio, suona meglio così).
black market – borsa nera, mercato nero.
black out – assenza di tensione di rete.
blowse – maglione.
blue chip stock – azioni di prim’ordine.
Board of Directors – Consiglio di Amministrazione.
Board Of Education – Ministero della Pubblica Istruzione.
Board of Statutory Auditors – Collegio Sindacale.
boarding house – Pensione dove generalmente si include i pasti.
Boarding Pass – Carata d’imbarco. Si usa negli aeroporti, senza di esso non si entra nell’aereo.
bond – obbligazione (terminologia di Borsa).
the Book of Revelation – l’Apocalisse (un dei libri della Bibbia).
both-way ticket – biglietto andata e ritorno.
boundless – senza confini.
bow thruster – bow thruster (di una nave).
Box Office –Botteghino, piccolo ufficio a vetri situato nell’atrio del teatro o del cinema.
box office hits – Successi di cassetta.
braveheart – coraggioso, cuor di leone.
breach – inadempimento.
break even point – pareggio (nel linguaggio finanziario).
breaking and entering – furto con scasso.
breaking news – notizie dell’ultima ora.
brief case – valigia 24 ore.
bth – abbreviazione di bath, bagno.
Buffalo Bill – pseudonimo di William Cody.
Bull Market – Borsa al Rialzo, nel mercato azionario.
bulletin board, notice board – bacheca.
bumper to bumper – Paraurti a paraurti (automobili in fila appiccicate una all’altra a causa di traffico intenso).
bull’s eye! – centro!
by documentation on record – dalla documentazione agli atti.
by summons notified – con atto di citazione notificato.
by virtue of this mandate – in forza di mandato.
C
C.C.U. - cardiac care unit, unità di cura cardiaca.
C.O.D. Cash On Delivery – Pagamento alla consegna.
cab – tassì, taxi.
call button – pulsante di chiamata, (in aereo, in albergo, ecc.)
call on me – passami a prendere.
camshaft – albero a camme.
car lift – carrello elevatore.
Car Rental – Autonoleggio. C’è un banco (counter) in quasi tutti gli aeroporti.
Carvery – Carveria (l’arte di tagliare le vivande).
cash dispenser – bancomat.
cash flow - movimento di cassa, cash flow (Liquidità).
cash point – cassa automatica.
cashier’s check – assegno circolare.
to cast – fondere.
cast iron – ferro battuto.
cautions – precauzioni.
cheap money – denaro a buon mercato.
Check in – Accettazione Passeggeri.
check it out! – ricordatelo! Spuntalo dal taccuino.
checking account – conto corrente.
chief executive officer – Amministratore delegato.
citrus grove – agrumeto.
claim – ricorso.
claimant party – parte ricorrente.
classification agency – Ente di classifica.
classmate – compagno di classe, compagno di scuola.
clean cut – bella presenza.
clearance sale – svendita.
clerck of the Registry Office – Ufficiale dello Stato Civile.
clockwise – in senso orario. Counter clockwise, in senso antiorario
coach, master – Allenatore in generale, il Master è l’allenatore nelle squadre giovanili di calcio.
cod liver oil – olio di fegato di merluzzo.
coin – moneta metallica.
cold – Freddo, raffreddore. I have a cold = ho il raffreddore.
collectible – oggetto da collezione.
Collective Labor Agreement – Contratto Collettivo di Lavoro.
comeback cars – auto retrò.
come closer – fatti più in qua.
to come forward – farsi avanti.
come in! – avanti!
coming (mec.) – in arrivo.
coming up (mec.) – in salita.
communicable disease – malattia infettiva.
compensation – Retribuzione, ricompensa pagata da un network a persone comuni che si lasciano riprendere per strada e che permettono che si veda la loro immagine in televisione o nei giornali.
Complymentary Copy – Copia omaggio di rivista per lo più pubblicitaria. Lo si trova principalmente negli aerei di linea.
to comply with – ottemperare, ubbidire, uniformarsi.
compressed air system – impianto aria compressa.
compulsary winding up – liquidazione coatta amministrativa.
Conference room – Sala riunioni.
confirmed by art. – sancito dall’articolo.
connecting rod – biella.
Consolidated financial statements –Bilancio d’esercizio consolidato.
contraindications – controindicazioni.
control unit – centralina.
Controlled administration – Amministrazione Controllata.
copies of court rule – copie dell’ordinanza della corte.
corrective surgery – intervento correttivo.
cost of living – costo della vita.
cost of living increase – scatto di contingenza.
cough – si legge cof e significa tosse.
count down – Conta alla rovescia, usato nei lanci di navicelle spaziali.
counter claim – domanda riconvenzionale.
counterclaimants – controquerelanti.
counterclockwise – in senso antiorario.
County Down – modo di chiamare la vecchia Inghilterra.
Court – Corte, Corte adita.
Court House – Tribunale (riferito all’edificio), può indicare anche la (ex) pretura, e altre sedi dove si amministra la giustizia.
the Court orders – la corte dispone.
crankcase – basamento (mec.).
crew area (ship) – zona marinai.
Crowner – Pubblico Ministero inglese, rappresenta la corona. In americano si dice Public Prosecutor perché rappresenta i cittadini.
crush (to have a crush on someone) – prendere la cotta.
Cup d’etat – Colpo di stato.
cut it off! – smettila!
to cut back – Ridurre le spese di gestione di una società, quando i guadagni cominciano a diminuire.
D
D.C. – D.C., Distretto di Columbia, (generalmente si trova scritto dopo Washington: Washington D.C.).
day nursery – asilo nido.
daylight saving time – ora legale.
dead duck – inutile, inerme.
dead end – strada senza uscita.
death row – braccio della morte.
defence – comparsa.
defece claim with counterclaim – comparsa di difesa con domanda riconvenzionale..
defence to the statement of claim – comparsa di difesa alla citazione.
defendant – Convenuto, resistente, persona chiamata in giudizio.
defendants and counterclaimants – convenuti e controquerelanti.
the defendent is also to be sentenced to – il resistente va anche condannato a.
Del credere – Star del Credere.
dental floss – filo interdentale.
Department Store – Grandi Magazzini.
depletion of the ozone layer – dissipazione dell’ozono.
deposit slip – distinta di versamento.
design – forma estetica, progetto.
designer clothes –abbigliamento firmato.
dinner party – cena.
direct deposit (bank transfer) – bonifico bancario.
dishwasher – lavastoviglie.
disk – pastiglia (mec.)
disorder – disturbo.
display (tec.) – disposizione, evidenziare.
distribution franchise – franchigia in materia di distribuzione.
Do not use after – Scade il......
don’t point – non indicare con la mano.
documentary evidence – prova documentaria.
Domestic Flights – Voli Nazionali. Quella parte dell’aeroporto riservato ai voli nazionali.
door card, key card – scheda per aprire la porta, al posto delle chiavi.
dosage – dosaggio, dose.
dot com (. com) – punto com.
downstairs – di sotto, al piano di sotto.
downtown – centro, centro città.
draft notice of motion – boza dell’avviso d’istanza.
drilling – sondaggi, non di opinione, ma sondaggi petroliferi.
driving shaft – albero motore.
to drop charges – ritirare la querela.
drunken driving – guida in stato di ebrezza.
due diligence – dovuta diligenza.
due, due date – scadenza, data di scadenza.
Duty Free – Esentasse, non si paga la dogana sulla merce acquistata. I duty free shops si trovavano negli aeroporti.
E
easy going - Bonario, una persona che se la prende con comodo,
che prende la vita con facilità.
eat-in kitchen – cucina abitabile.
eating facilities – mensa, mensa aziendale.
electric current intake from the dwarf – presa da terra (di una nave).
electric lights – illuminazione.
electric system – impianto elettrico.
elevator – ascensore (am), montacarichi (uk).
eligible – idoneo.
employer – datore di lavoro.
endorsement – autenticazione.
end user – utilizzatore finale.
engine room area – zona locale macchine.
engine room ventilation system – impianto di ventilazione locale motore.
Enjoy your meal - Buon appetito.
to enter – trascrivere.
equity capital – capitale netto.
Esq., Esquire – Sig., Signore.
European currency – moneta unica europea.
even number – numero pari.
even number, odd number – pari e dispari.
evidence by witnesses should also be accepted on the following circumstances – ammettere altresì la prova per testi sulle seguenti circostanze.
examination – delibazione, rassegna (linguaggio legale).
excavator – ruspa.
exhaust pipe – tubo di scappamento.
exhibit B – allegato B (legale).
Exhibition – Fiera, (la Fiera di Bologna = The Bologna Exhibition).
exit polls – sondaggi.
expiry date – data di scadenza.
exploratory surgery – intervento esplorativo.
F
F.O.B., Free On Board – Clausola F.O.B., significa che la merce è pagata fino all’imbarco sulla nave.
façade - facciata di un palazzo.
factoring – factoring (prestito senza copertura a tassi elevati e con partecipazione sugli utili).
on the factory floor– in fabbrica. Si dice di quel dirigente che aveva iniziato con il lavorare in fabbrica come operaio.
factory personnel – operai.
to fall in love – innamorarsi.
Far East – Estremo Oriente.
Far West – Estremo Occidente.
farm land – terreno agricolo.
fasten your seatbealts – allacciate le cinture di sicurezza.
fat bonus – ricca gratifica, che ricevono i dirigenti. Gli impiegati e operai ricevono i fringe benefits.
to father – Mettere al mondo, generare. Es. he fathered five children = ha messo al mondo cinque figli.
feature film – lungometraggio (cinematografico).
fifteen days notice period – dare i 15 giorni.
file – cartella che contiene documenti.
to file charges – sporgere denuncia, sporgere querela.
to file defence – depositare comparsa di costituzione.
file defence to statement of claim – depositare la comparsa di costitusione al ricorso.
to file for bankruptcy – chiedere fallimento.
to file for divorce – chiedere il divorzio.
to file in the registry of the court – Depositare in Cancelleria.
to file suit - fare denuncia, querelare.
file tapes – immagini di repertorio.
filed in the record office – depositato in Cancelleria.
filing cabinet – armadio d’archivio.
fill her up, please – fare il pieno, quando si fa benzina.
finance officer – funzionario finanziario.
financial hub – Centro finanziario. Es. Miami is the financial hub of the Caribbean = Miami è il centro finanziario dei Caraibi.
finishing line – traguardo, meta.
to fire – licenziare in tronco per giusta causa.
fire fighting system – impianto antincendio.
first aid – pronto soccorso.
first name – nome.
firstly – in primo luogo.
fiscal year – esercizio sociale. Anno fiscale.
flooring – pavimentazione.
FmRm – abbreviazione di family room, salotto.
folder – cartella grande che contiene altre cartelle.
Foot and mouth disease – Afta.
football – gioco del football americano, con la palla ovale.
For These Reasons – In italiano su un documento legale si trova la sigla P.Q.M. che starebbe a significare Per Questi Motivi.
for rent – si affitta.
for sale – si vende.
foreign sentence examination – delibazione di sentenza estera.
forepeak – gavone di prora.
Forget me not – Non ti scordar di me (fiore).
forging – forgiatura.
former business partner – ex socio d’affari.
forthnight, a forthnight – quindici giorni, due settimane.
four score and seven years ago – 87 anni fa.
forward march! – avanti march.
forwarding agent – spedizioniere.
franchise – franchigia.
franchisee – affiliato.
franchising agreement – accordo di franchising.
franchisor – affiliante.
freeway – strada a scorrimento veloce.
free zone – zona franca.
freelance – freelance, indipendente, professionista (traduttore) che lavora in proprio.
French foreign legion- Legione straniera.
french fries – patatine fritte.
fresh – persona che si prende subito troppa confidenza, maleducato, scostumato.
freshman – matricola, studente universitario al primo anno.
frigidaire, fridge – frigorifero (inizialmente era una marca di frigoriferi).
fringe benefits – Indennità Speciali che si danno ai lavoratori dipendenti, come buono mensa, rimborso spese di viaggio, ecc.
Frisco – San Francisco, così la chiamano gli americani.
front page – prima pagina, di un giornale.
front yard – giardino nella parte anteriore della villetta americana.
fruit orchard – frutteto.
fuel system – impianto combustibile.
full test – controllo completo (anche quando si fa il tagliando alla macchina).
further to – a seguito di, del.
futures – Contratti finanziari a termine, terminologia usata nel mercato finanziario.
G
galley – cucina (di una nave).
gangway – passerella (di una nave).
garage area – locale garage.
gas exhaust system – impianto del gas di scarico.
gaskets – guarnizioni.
general specifications – descrizione generale.
generator sets – gruppi elettrogeni.
gear shift – cambio, leva del cambio, (di autovettura).
get out of my way, please – fatti in là.
gloves department – in una macchina è lo sportellino portaoggetti.
to go to the beach – andare al mare.
going direction – percorrenza.
goind down – in discesa.
going public – diventare società per azioni.
gold medal – medaglia d’oro.
good and lean years – anni di abbondanza e anni di magra.
Good Bye – Arrivederci.
good will - buona uscita, reputazione.
grey and black water system – impianto acque grigie e nere.
granted – premesso (legale).
grounded – rimasto a terra (di un aereo), atterrato, arenato.
grounds for decision – motivi per la decisione.
grounds of motion – motivi d’istanza.
guest cabin area – zona cabine ospiti.
H
hang on a minute – aspetta un attimo, (quando si sta parlando al telefono).
Happy Birthday – Buon Compleanno.
Happy Easter – Buona Pasqua.
Happy New Year – Buon Anno.
hard currency – valuta forte.
hard drink – bevanda alcolina. Soft drink = bevanda non alcolilca.
to have a crush on someone – prendere la cotta per qualcuno.
Have a good day’s work – Buon lavoro!
have a look – dai uno sguardo.
headlines – titoli (dei giornali).
headquarters – sede centrale.
heads or toe – testa o croce.
hereinafter – da ora in poi.
hearing – udienza.
hereof from – da questo punto in poi.
the heart of the matter – il nocciolo della questione.
help wanted – ricerca personale.
Hi Fi, High Fidellity – Hi Fi, Alta Fedeltà.
Highway (Hwy)– Autostrada.
hick up – singhiozzo.
high fashion leader – personaggio dell’alta moda.
High School – Scuole Superiori, Liceo.
to hire - assumere al lavoro.
for hire - libero, riferito al taxi.
hiring letter – lettera di assunzione.
history paints a different picture - la storia ci fornisce una versione diversa.
to hitch hike– fare l’autostop.
holding company – società controllante.
Holy See – La Santa Sede,
hot dog – salsiccia americana.
Hub – Centro.
house warming party – festa di inaugurazione di una nuova casa.
hull completing – allestimento scafo.
hull construction – costruzione dello scafo.
hustle and bustle (si legge assol end bassol) – logorio.
I
I beg you – ti prego.
I beg your pardon – Scusi, mi scusi, chiedo venia. Per allungare
la frase si può dire, I humbly beg your pardon, per abbreviarla basta un pardon. Si pronuncia pàrdon, non pardòn alla francese.
I can’t help it – non ci posso fare niente.
I do – Si, si lo voglio, in risposta al prete quando ci si sposa.
I don’t give a damn – non m’importa un fico secco.
I pronounce you man and wife – vi dichiaro marito e moglie.
I swear to tell the truth, the whole truth, nothing but the truth – lo giuro.
ICU - intensive care unit, unità di cura intensiva.
IM – abbreviazione per intramuscular, entramuscolare.
IV – Abbreviazione per intravenous, entravena.
I. O. U. – Abbreviazione per I owe you, io ti devo, è un pagherò. Nei paesi anglosassoni sostituisce la cambiale italiana.
If you fail to file your defence within the time above limited – Se non deposita la comparsa di difesa in tempo utile.
ice cream – Gelato, nel linguaggio parlato diventa un gioco di parole perché I scream in inglese significa io grido e si pronuncia allo stesso modo.
in advance – preventivamente.
in case of death without testamentary decisions – in caso di morte intestata.
in order to quantify – ai fini della quantificazione.
in the absence of the defendant – essendo rimasto il convenuto contumace.
in the preliminary proceedings – dall’istruttoria espletata.
indication (med.) – indicazioni, rilevazione.
indication (mec.) – rilevamento, rilevazione.
insulation – coibentazione.
in use – occupato.
International Chamber Of Commerce - Camera di Commercio Internazionale.
international hit – successo internazionale.
ironmongery – ferraglia.
issue – caso.
issued – emesso.
It’s worth while – vale la pena, ne vale la pena. (it isn’t worth while – non ne vale la pena).
J
jackpot – piatto (nel gioco delle carte).
Jacuzzi – vasca idromassaggio, si legge iacuzzi.
Jersey – maglia (ciclismo). Maglia gialla = Yellow Jersey.
jet diverted – jet dirottato.
jobber – aggiatore.
John Doe – Tizio (Mario Rossi).
joint venture – impresa di partecipazione.
the judge sentences – il giudice condanna.
judiciary defence – tutela giudiziaria.
K
K.O. – Kappa O. abbrev. di knock out = far perdere i sensi, abbattere.
key chain - portachiavi.
to kidnap, kidnapping – sequestro di persona.
to kill pain – alleviare il dolore.
kitchen range (opp. solo range) – cucina economica, i fornelli.
knowledge – concetto.
L
L.A. – Los Angeles, gli americani la chiamano elé.
labour cost – costo del lavoro.
labor (labour) suit – causa in materia di lavoro.
Last Name – Cognome.
law suit – causa civile.
law under examination – legge in rassegna.
lawn mower – tagliaerbe.
to lay charges against – Citare, denunciare.
to lay off – licenziare per riduzione di personale.
layoffs – licenziamenti.
the leaning tower of Pisa – la torre di Pisa.
learn by heart – imparare a memoria.
legal status – personalità giuridica.
legal tender – valuta Legale.
let’s pretend – facciamo finta.
lift – ascensore (U.K.), montacarichi (AM).
light – spia (mec.).
like father, like son – tale padre, tale figlio.
Limited Partnership – Società in Accomandita.
listed – quotato (in borsa).
Little Big Horn – Piccolo Grande Corno (campo di battaglia dove perse la vita il Generale Custer).
Little Red Riding Hood – Cappuccetto Rosso.
live – In diretta, (si legge laiv). In diretta da New York, live from New York.
to live common law – Convivere, vivere insieme senza essere sposati (si legge liv).
to live up to– essere all’altezza.
livestock – bestiame.
Lo and behold! – Ammirate!, guardate e gioite, guardate e stupite.
local call – chiamata urbana.
lollypop – il lecca-lecca.
long distance call – chiamata interurbana.
Long Live – Viva, Evviva.
looking swell – elegante.
lore – folclore, abbreviazione di folklore.
love match – matrimonio d’amore.
lullaby – Si legge lallabai e significa ninna nanna.
M
main deck – ponte di coperta.
main electric panel – quadro elettrico principale.
main engines and reduction gears – motori principali e riduttori.
to make matters worse – per peggiorare la situazione.
making decisions – prendere decisioni.
man and wife – moglie e marito. (I pronounce you man and wife = vi dichiaro marito e moglie).
Managing Director – Consigliere Delegato, Amministratore Delegato.
mashed potatoes – purea di patate.
mass production – di serie.
meeting deadlines – rispettare le Scadenze.
men at work – lavori in corso.
merger – fusione.
Merry Christmas, Merry Xmas – Buon Natale.
microwave – microonde.
Middle East – Medio Oriente.
Middle West – Medio Occidentale.
Minivan – Monovolume (riferito alle auto)
minor accident – piccolo incidente (stradale).
Mint – Zecca.
modular card – scheda modulare.
Money Order, Postal Money Order – Vaglia, Vaglia Postale, ordine di pagamento.
mothertongue – madrelingua, di madrelingua.
motion – istanza, mozione.
motorcycle helmet – casco.
Mr. and Mrs. John smith – Sig. John Smith e signora.
Ms. – Sig.ra oppure Sig.na, è un incrocio tra Miss e Mrs.
Musical – Commedia Musicale.
musculoskeletal – muscoloscheletico.
N
nail clipper – tagliaunghie.
native speaker – madrelingua, di madrelingua.
nay – no, espressione arcaica ancora usata nel linguaggio parlamentare nei paesi anglosassoni.
new release – appena uscito, si riferisce ad un film o ad un’opera teatrale.
New Year’s Day – Capodanno.
New Year’s Eve – la notte di Capodanno.
New York, N.Y. – La città di New York, nello stato di New York (La Grande Mela).
news headlines – titoli (dei giornali).
network of distributors – rete di distributori.
nick name, nickname – Il nome di Nicola? Macché, Nicola non c’entra niente, significa nomignolo.
night service – servizio notturno.
no profit – senza fini di lucro.
no-return ticket – biglietto solo andata.
no such number – numero (di via) sconosciuto.
no such phone – numero di telefono sconosciuto.
non interests bearing – infruttifero.
notice of motion – avviso d’istanza.
Null And Void – Nullo.
nursing home – casa di cura.nursing mother – allattamento.
O
O.K. – va bene, abbrev. di all correct.
odd number – numero dispari.
off duty – fuori servizio.
to be off the rocker – essere arrabbiato, essere
aggressivo,diventare pazzo, diventare scemo, ecc.
office building – edificio ad uso ufficio.
office personnel – Impiegati.
Officer – quando si rivolgere la parola ad un vigile o ad un poliziotto, lo si chiama Officer, “Excuse me, Officer”.
Official Market Curve – Grafico Mercato Ufficiale.
oil reserve system – impianto riserva olio.
old lady – modo poco educato di chiamare la propria madre.
old man – modo poco educato di chiamare il proprio padre.
olive grove – oliveto, uliveto.
on behalf – aventi causa, per conto di.
on duty – in servizio
on the double – di corsa (linguaggio militare).
Once Upon A Time – C’era una volta, modo standard di iniziare una favola.
one night – una bella notte.
one way street – strada a senso unico.
one way ticket – biglietto solo andata.
Open House – Festa aperta a tutti.
Opening Night – Serata d’apertura, la prima.
Opening soon – prossima apertura.
Opera House – Teatro dell’Opera.
operation – operazione (med.), manovra (tec.).
Our Father – il Padre nostro, preghiera.
out of gas - senza benzina, we’re out of gas = siamo rimasti a secco.
output – produzione.
overdosage – sovraddosaggio.
Over the counter market curve – Grafico mercato ristretto.
overwhelmingly – a grande maggioranza.
P
painting – verniciatura.
pallets – nottoline sollevatrici, muletti.
paper clip – fermaglio metallico.
par – per conto di.
Partnership – Società di persone.
password – parola d’ordine.
payables – debiti.
performance – prestazioni.
period portrait – ritratto d’epoca.
personal identification – dati anagrafici.
petition – ricorso.
petitioner – ricorrente.
pharmacist – farmacista.
physician – dottore.
pick me up tomorrow – passami a prendere domani.
PIN, Personal Identification Number – PIN, Numero di Identificazione Personale.
to pioneer – sperimentare.
pizza pie – pizza, (tutta intera).
Plaintiff –Attore, nel linguaggio legale è colui che promuove una causa in tribunale.
the plaintiff’s claim is founded and must be accepted – la domanda attrice è fondata e va accolta.
to play cards – giocare a carte.
to play dice – Giocare a dadi.
to play hide and seek – giovare a nascondiglio.
Pleading - Atto di citazione.
please find attached – inviamo in allegato.
to poke fun – prendere in giro. (don’t poke fun on me = non prendermi in giro).
to point – indicare.
to point out – far notare.
Popeye The Sailor Man – Braccio di Ferro, cartone animato.
popular – simpatico, (unpopular - antipatico).
portholes, windows ands windshields – oblò, finestre e parabrezza.
power of attorney – procura, procura legale.
power saver mode – modalità a risparmio energetico.
Preferential Claim – Credito Privilegiato.
pregnancy – gravidanza, in gravidanza.
preliminary proceedings – istruttoria.
prescription – ricetta medica.
present arms! – present-at-arm!
presiding judge – Presidente Estensore.
Prime Rate – Tasso di Sconto. Tasso di interesse che la Banca d’Italia chiede alle altre banche.
profit sharing – Partecipazione agli utili.
protectable reputation and goodwill – reputazione e buon nome (da difendere).
proxy – procura.
Public Prosecutor – Pubblico Ministero, americano. In Inghilterra si dice Crowner in quanto rappresenta la Corona.
to pull over – accostare (quando si va in macchina).
pull over – maglia, maglione.
purported – suppposto, presupposto.push button dial – tastierino numerico del telefono.
Q
quick ratio – disponibilità liquide.
Quire – Coro, sostantivo. Il coro di Toronto, the Toronto Quire. Chorus, negli altri casi.
quotation marks – virgolette, tra virgolette. Open quotation marks, apri le virgolette – close quotation marks, chiudi le virgolette.
quote, I quote – cito.
quote, on quote – aperte le virgolette, chiuse le virgolette.
R
race track – pista.
Railway Crossing – Passaggio a livello.
railway link – collegamento ferroviario.
to rain cats and dogs – piovere a catinelle.
Real Estate – Immobiliare. Real Estate Agency = Agenzia Immobiliare.
Record Office – Cancelleria.
real time – in tempo reale.
rear end collision – tamponamento.
receivables – crediti.
reception area – zona ricevimento.
Record Office – Cancelleria.
registered letter – lettera raccomandata.
Rgds. – Abbreviazione per regards, saluti.
Registrar – cancelliere.
Registry office – cancelleria, Ufficio del Registro.
relay race – corsa a staffetta.
to relocate – trasferirsi.
remote control – telecomando.
rent control – equo canone.
represented and defended in this trial – rappresentato e difeso in giudizio.
reserved – prenotato.
resignation, to resign – dimissioni, dare le dimissioni.
resort – villaggio turistico.
restore – ripristino.
to retire – andare in pensione.
retirement party – festa di pensionamento.
return ticket – biglietto andata e ritorno.
return to sender – al mittente.
Richard Roe – Caio right away – subito.
right hand – mano destra
right hand man – braccio destro, riferito ad una persona.
right now – adesso, subito.
rule of this court – ordinanza della corte.
room mate – compagno di stanza.
rudder – timone.
rumors – voci.
rush hour – Ora di punta.
S
safe and sound – sano e salvo.
Santa Claus – Babbo Natale per gli americani. Gli inglesi, certe volte, dicono anche Father Christmas.
saving account – conto di risparmio.
say halo to your family for me – saluti a casa da parte mia.
scaling back – ridimensionare.
scapegoat – capro espiatorio.
Scent Of A Woman – Profumo di Donna. Film italiano con Vittorio Gassman, poi rifatto dagli americani con Robert De Niro.
scholarship – borsa di studio.
scuba diver – subacqueo.
sea water circuit – circuito acqua mare.
sea test conditions – condizioni delle prove a mare.
seals – guarnizioni.
secondly – In secondo luogo.
Secretary Of State – Ministro degli Interni.
security equipment – dotazioni di sicurezza.
self portrait – autoritratto.
semi annual report – Relazione Semestrale delle aziende.
semi column – punto e virgola.
sends to the Record Office – manda alla Cancelleria
sentenced to – condannato a.
settlement of controversy – conciliazione.
sexual harassment – molestie sessuali.
ship ventilation system – impianto ventilazione nave.
Shopping Center – Centro commerciale.
short cut – accorciatoia.
showbiz – industria cinematografica, abbrev. di show business.
shower – pioggia, doccia, ma anche festa di addio al nubilato.
Shrove Tuesday – Martedì Grasso.
shut up! – silenzio! stai zitto! (si legge sciaràp).
side effects – effetti collaterali.
signal lights – freccia (di autovettura).
signed – f..to, firmato.
singer song writer – cantautore.
single family dwelling – residenza monofamigliare.
single parent family – Famiglia monoparentale.
to sit at Leslie’s feet – Imparare da Leslie, lett. sedere ai piedi di Leslie.
six feet tall – alto uno e ottanta (anche se in effetti sarebbe uno e ottantadue e mezzo).
skater, to skate, on ice, on roller – Pattinatore, pattinare sul ghiaccio, sui pattini a rotelle.
ski lodge – baita.
skilled worker – operaio specializzato.
to slow down – rallentare.
small change – moneta spicciola.
small talk – chiacchierare del più e del meno.
small trader – piccolo imprenditore, piccolo commerciante.
Snob – Snob, sine nobiliate.
snow flakes – Fiocchi di neve, da non confondere con corn flakes, fiocchi di granturco.
Snow White And The Seven Dwarfs – Biancaneve e i sette nani. snyper – cecchino.
soccer – gioco del calcio.
social security taxes – contributi previdenziali.
soft drink – bevanda analcolica.
solicitor – procuratore.
solicitors of the plaintiffs – legali degli attori.
son of a gun! – figlio di buona donna! (scherzoso).
sophomore – studente universitario al secondo anno.
to be sound asleep – dormire profondamente.
sound track – colonna sonora.
spa city – città termale.
to speak his piece – dire la sua.
space savere – di minimo ingombro.
specifications – specifiche (sostantivo), le specifiche per la costruzione di un edificio.
spokesman – portavoce.
sporting event – manifestazione sportiva.
to stand in for – sostituire.
to stand trial – essere imputato in un procedimento penale.
standard charge – tariffa forfetaria.
standing – in piedi, posizionato (mec.).
stapler – appuntatrice.
starring, costarring – interpreti (di un film), altri interpreti.
starting batteries – batterie di avviamento.
statement – estratto conto, attestazione.
statement of claim – citazione, ricorso.
statutory auditor – sindaco, il sindaco di un paese si dice Mayor.
steam iron – ferro da stiro a vapore.
steering wheel – volante, manubrio.
stern shutter – portellone di poppa.
to stick to the budget – far quadrare il bilancio (famigliare).
the Sting - La stangata, film con Paul Newman.
Stock Exchange Board – Consiglio di Borsa.
stock exchange report – bollettino di borsa.
Stock Market crash – crollo in Borsa.
stocks – provviste, nel linguaggio borsistico “one stock” vuol dire anche un numero di 20 azioni.
stop button – comando di alt.
stop light – semaforo, (am).
stop lights – fari posteriori di una autovettura, quelli che si accendono quando si frena.
stop shuddering – smettila di tremare,
stop shuttering – smettila di fotografare, (shutter è l’otturatore della macchina fotografica).
stowaway – clandestino, su una nave o su un aereo.
street car – tram, (am.)
stroke (med.) – colpo, infarto.
stroke (mec.) – la corsa.
subpoena – atto di notifica. Si legge “supìna”.
substitute statutory auditor – sindaco supplente.
to sue - denunciare, fare causa di risarcimento. Sue me! fammi causa! (si legge sù).
suicide bomber – kamikaze, uomo bomba.
summons – atto di citazione.
sun roof – solarium.
sunglasses – occhiali da sole.
supply object – oggetto della fornitura.
surface-to-air missile – missile terra aria.
switch started – avviato da interruttore.
switch board – centralino, centralina (sono due cose diverse).
Symphony Hall – Auditorium.
T
tack bumpking – gruetta (di una nave).
to take a haircut –Farsi i capelli.
to take a suntan – abbronzarsi.
to take a trip - fare un viaggio. Let’s take a trip, facciamoci un viaggetto.
take my word for it – credimi, fidati.
take notice – Si rende noto.
to take off – decollare.
take off! – sparisci!
taken – occupato.
takeover – acquisizione di controllo.
taking dictation – scrivere sotto dettatura.
tank – carro armato, significa anche il serbatoio di benzina della macchina.
tappets – punterie.
Tender Offer – Offerta Pubblica di Acquisto (offerta di partecipazione a gare d’appalto).
Termination of marriage – Cessazione degli effetti civili del matrimonio.
tests and tryouts – test e prove.
The Wise Men Three – I Re Magi.
tidal wave – maremoto.
time is money – Il tempo è denaro.
to and fro – avanti e indietro (si dice anche back and fort).
to begin with – per cominciare.
to comply with – ottemperare, ubbidire, uniformarsi.
to each his own – a ciascuno il suo.
to step forward – farsi avanti.
to sum up – per riassumere.
to wind up – per concludere.
Toe Of Italy – La punta d’Italia.
thoroughly – a fondo.
too bad – purtroppo. (da non confondere con to bed che significa a letto).
tooth and nail – feroce, con ferocia, (alla lettera dente e unghia).
tooth decay – carie.
toothpaste – dentifricio.
toothbrush – spazzolino da denti.
top names - nomi importanti.
top priority – precedenza assoluta.
top secret – segretissimo.
torque (mec.) – coppia.
Town Plan - Piano Regolatore.
traffic jam – ingorgo stradale.
traffic light – semaforo (U.K.).
trial division – Sezione processuale.
trail expenses – spese di procedura.
trial proceedings – svolgimento del processo.
the trial was left open to debate and decided at the hearing dated – la causa veniva posta in discussione e decisa all’udienza del.
Traveller’s Check – Assegno turistico.
to throw up – vomitare.
turnover – volume d’affari.
turntable – giradischi.
tuxedo – smoking (vestito maschile da cerimonia).
TV viewer – telespettatore.
two-way ticket – biglietto andata e ritorno.
two-way street – strada a doppio senso di marcia.
U
ugly duckling – brutto anatroccolo.
under the table – pagamento “a nero”.
undisclosed – non rivelato.
unpopular – antipatico. (popular, simpatico).
upside down – capovolto.
upstairs – di sopra, al piano di sopra.
uptown – centro, il centro della città.
usage – uso, trattamento.
V
vaccine – si legge vaksìn e significa vaccino.
Value Added Tax (V.A.T.) – equivale alla nostra I.V.A., significa Imposta sul valore aggiunto in tutte e due le lingue.
Vegas – Las Vegas, americano parlato.
venture capital – capitale di rischio.
versus, vs. – contro.
vintage wine – vino d’annata.
W
W/C – non significa bagno. W/C è l’abbreviazione di “walk-in closet” che significa armadio a muro, di quelli grandi dove ci si
può entrare dentro.
war – eventi bellici, guerra.
warm and cold drinkable water system – impianto acqua dolce calda e fredda.
warnings – avvertenze.
washers – guarnizioni (mec.).
washing machine – lavatrice.
waste paper basket – cestino dei rifiuti.
wear and tear – Usura, quando si riferisce al consumo per essere stato adoperato troppo.
well – bene, quando è aggettivo; ma esiste anche come sostantivo e significa pozzo, ache quello petrolifero.
west wind – ponentino, vento che viene dall’occidente.
what’s the game we’re playing? – A che gioco giochiamo?
whose image wouldn’t be outdated – Non sfigurerebbe.
will this court, contrariis rejectis – Piaccia all’Illustrissimo
Tribunale Adito, contrariis rejectis.
wind – vento (si legge wind).
wind – quando è verbo (to wind) si legge waind e vuol dire dare la carica. (to wind the watch = caricare l’orologio).
windshield wipers – tergicristalli.
wisdom tooth – dente del giudizio.
wishing well – pozzo dei desideri.
within 30 days – entro 30 gg.
the witness is eligible – il testimone è idoneo.
the Wizard Of Oz –Titolo della favola Il Mago di Oz.
work force – organico, forza lavoro.
working capital – capitale iniziale.
World Bank – Banca Mondiale.
write down – svalutazione (in quanto si scrive con il meno).
write off – stralcio.
Y
Yankee – americano, newyorkese.
Yankee doodle – inno nazionale americano.
Yankee Stadium – stadio degli yankee (squadra di football) a New York. Yankee significa Newyorkese.
yield right of way – dare la precedenza.
you’re under arrest – vi dichiaro in arresto.
you’re welcome – prego (in risposta a “grazie”).
yea – sì, espressione arcaica ancora in uso nel linguaggio parlamentare anglosassone.
Z
zebra crossing (G.Br.) – Strisce pedonali.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)

Cerchiamo di non usare pronomi come "essa", però, e attualizzarla il più possibile senza snaturarla.
RispondiElimina